イギリスの児童文学のRoald Dahlは、もともと英語圏の子どもたちには絶大な人気を誇る作家だ。ここのところ、映画『Charlie and Chocolate Factory』の原作者として、普段児童書になじみのない人たちにも知名度が上がった。
イギリスのスーパーロックバンドLed Zeppelinの結成前夜の話を
『Charlie and the Chocolate Factory』
『Led Zeppelin (Popular Rock Superstars of Yesterday and Today)』
で読んだ。
Roald Dahlは、正確には親がノルウェー人なのでノルウェー系だが、一応イギリス生まれのイギリス人で、当たり前だが……イギリス人らしい。文章の感じや、ユーモアの質、ちょっと意地悪だったりアクが強かったりで、そこにイギリスを感じる。
デビューを目前にして、バンドの名前を「鉛の飛行船(Lead Zeppelin)」にしようということになった。そこに、マネージャーのストップが入った。いわく、「アメリカに打って出ようというバンドだから、アメリカ人に発音しやすいものにすべきだ。『Lead Zeppelin』じゃ、アメリカ人にリードゼッペリンと読まれてしまう」。そこで、「Led」という当て字にしたというエピソード。
最近、立て続けに
これは、なまりはなまりでも、「鉛」の綴りと発音のこと。英語には、こういうsound outが難しい単語が多々ある。移民などが多く、識字率が低めのアメリカでは、よく読み間違いが起こる。「lead」も、動詞の「リードする」という意味で使うときは、読みは「リード」。だが、名詞の「鉛」を意味する時は「レッド」と読む。これは、「read」の過去形も「read」とかいてレッドと読むパターンと同じだ。ああ、ややっこしい。
『Dirty Beasts』
『Revolting Rhymes & Dirty Beasts CD』
マネージャーの、「イギリス人なら間違えないものも、アメリカ人ときたら……」といったニュアンスが、イギリス人らしくておもしろい。